А.К. Жолковский
Я кончился, а ты жива. И ветер, жалуясь и плача, Раскачивает лес и дачу. Не каждую сосну отдельно, А полностью все дерева Со всею далью беспредельной, Как парусников кузова На глади бухты корабельной. И это не из удальства Или из ярости бесцельной, А чтоб в тоске найти слова Тебе для песни колыбельной. Борис Пастернак.
Адекватный разбор стихотворения предполагает учет всех его значимых структур и их роль в его общем художественном эффекте. В случае удачи структурное описание позволяет сохранить — разумеется, лишь в научно препарированном виде — поэзию, которая по известной формулировке Роберта Фроста, пропадает в переводе. В разделе 2 рассматривается, уровень за уровнем, передача каждого поверхностного компонента — в отвлечении от целостной структуры соответствующего перевода, каковая составляет предмет раздела 3. В заключительном разделе обсуждается теоретическая проблема переводимости.
- Телефон или почта. Борис Пастернак.
- LiederNet ran no external ads last month Please help us to cover our costs as we share this one-of-a-kind resource with the world.
- Вклад Р. Якобсона в поэтику широко признан и продолжает обсуждаться на разных языках и с различных позиций.
Борис Пастернак. Стихотворения и поэмы. Составитель Л.